Salve a tutti!
Bentornati, sono sempre io, Ciro, e oggi in questo nuovo post vi parlerò di una caratteristica tipica della grammatica Cinese, ossia del "predicato aggettivale".
In che consiste? Semplice, non è altro che un aggetto che ha funzione di un verbo, in quanto non necessita di un predicato verbale per utilizzar
lo.
La struttura grammaticale è altrettanto semplice in quanto è composto da uno degli avverbi detti "Intensificatori" (come lo già trattato 很, hěn, che magari tratterò in un altro post) + un aggettivo.
ESEMPI DI PREDICATI AGGETTIVALI
我很好 (wó hén hǎo) = Sto bene;
我很忙 (wó hěn máng) = Sono occupato;
我很累 (wó hěn lèi) = Sono stanco;
我很饿 (wó hěn è) = Sono affamato;
我很渴 (wó hěn kě) = Sono assetato.
Gli esempi precedenti hanno un valore affermativo, se però volessimo trasformare le precedenti frasi affermative in frasi negative è necessario sostituire lo 很(hěn) o con 不 (bù/bú), che ha la funzione di negare ciò il carattere che segue, o con il 不太 (bú tài), che corrisponde all'espressione italiana "non tanto".
Quindi se volessimo dire "Non sto bene" oppure "Non sto tanto bene" bisogna scrivere:
我不好 (wó bú hǎo) o 我不太好 (wó bú tài hǎo).
Con tale costrutto grammaticale si possono comporre le frasi di questo genere per aggettivo presente nelle lingua cinese, in oltre si possono, ovviamente, cambiare il soggetto 我 con qualsiasi altro pronome personale o nome proprio che ha funzione di soggetto.
Con questo ultima precisazione è tutto, per ora vi lascio.
Ciao!
giovedì 21 aprile 2016
venerdì 15 aprile 2016
I Pronomi Personali in Cina
Salve a tutti!
Oggi vi spiegherò quello che forse avrei dovuto spiegarvi prima, ma ho avuto un po di confusione e vi prego di spiegarvi, ossi i pronomi personali, che in Cina, in virtù a dove si sono posizionati hanno pure la funzione di aggettivi possessivi.
Essi sono in ordine:
• 我(wǒ) = Io/Mio;
• 你(nǐ) = Tu/Tuo;
• 他(tā) = Egli/Lui/Suo;
• 她(tā) = Ella/Lei/Sua;
• 它(tā) = Lui/Lei/Suo/Sua (inteso per cose e animali);
Per formare i plurali è semplicemente necessario aggiungere 们 (men) dopo il pronome personale.
Quindi:
• 我们 = Noi/Nostro;
• 你们 = Voi/Vostro
• 他们 = Loro
• 她们 = Loro
• 它们 = Loro
Con questo è tutto, alla prossima!
Ciao!
Introduzione alle particelle modali, e la particelle modali 吗,了,呢
Salve a tutti!
Allora le particelle modali, questi particolari logogrammi cinesi sono tipici della lingua, in virtù del fatto che gli stessi hanno la funzionalità di dare un determinato senso alla frase.
Tutte hanno delle particolarità in comune che sono:
• Sono tutte atone;
• Tutte si pongono alla fine della frase;
Le particelle che oggi spiegherò sono, in ordine di spiegazione: 吗 (ma), 了(le), 呢(ne).
La particella modale 吗 (ma), e ha la semplice funzionalità di fare domane generiche (Es.: Come stai?, Sei stanco?, Sei occupato?, Sei affamato?, ecc...).
ESEMPI DI USO PARTICELLA 吗
你好吗?(ní hǎo ma) = Come stai?
你累吗?(nǐ lèi ma) = Sei stanco?
你忙吗?(nǐ máng ma) = Sei occupato?
Per rispondere alle seguenti domande basta usare la forma Soggetto + 很(hěn) + Aggettivo
我很好 (wó hén hǎo) = Sto bene;
我很累 (wó hěn lèi) = Sono stanco;
我很忙 (wó hěn máng) = Sono occupato.
NB: lo 很 generalmente significa "molto", per in quest caso non si traduce perché nella cultura cinese non esiste il rispondere 我好, ma lo si può usare come grado di comparazione, come per dire "Io sto più bene!";
Lo 我 (wǒ) equivale al pronome personale "Io".
La particella modale 了 (le) ha due funzionalità:
• Quello di cambiamento di stato. (ES.: Cominciato a piovere, Non piove più)
ESEMPIO
下雨了(xià yǔ le) = Piove, 下雨 è il verbo "piovere").
不下雨了(Bù xià yǔ le ) = Non piove più.
• Quello di indicare eventi o azioni già passate. (ES.:Ho mangiato, ho bevuto, ecc...)
ESEMPIO
我吃饭了(wǒ chīfàn le) = Ho mangiato, il verbo 吃饭 significa mangiare;
我喝了 (wǒ hē le) = Ho bevuto, il verbo 喝 significa bere.
L'ultima che oggi spiego è la particella modale 呢, che fra le tanto è quella di più semplice utilizzo, ed è usato come enunciato interrotto, ossi per rivolgere la domanda senza enunciarla completamente, (ES.: E tu?)
ESEMPIO
Un esempio possibile sta qui sotto indicato:
A: 你好!你好吗?Ciao! Come stai?
B: 我很好,你呢?Sto bene, e tu?
Per oggi è tutto, alla prossima!
Ciao!
Etichette:
Cinese,
GrammaticaCinese,
paricella modale,
particelle modali,
了,
吗,
呢
Come si saluta in Cinese.
Salve ragazzi!
In questo nuovo post vi elencherò i i termini con il quale i Cinesi sono solito a salutarsi durante l'arco della giornata. Ritengo personalmente, che in una lingua la prima cosa da imparare sono i saluti, perché non solo è il modo con cui si può instaurare un dialogo, ma personalmente ritengo che sia un modo per sembrare più "umani".
Il primo che vi mostrerò, nonché quello più comune che si può sentire e il sopra indicato 你好 (ní hǎo), il quale significa "Ciao" o in alcuni casi "Buon giorno", esso è formato dal pronome personale 你 (che significa "tu") e da 好 (che è formato dal logogramma della donna, 女, nǚ, e il logogramma del bambino 子, zǐ, e significa "bene, buono). il 你好 ha pure una controparte più informale, 您好 (nín hǎo) che si rivolge alle persone che non si conosce, alle persone più anziane, o comunque sia una persona per cui bisogna avere riverenza (Es.: professori, dottori, ecc...), e corrisponde al saluto italiano "Salve".
Altri saluti tipici cinesi si rivolgono a principalmente ai momenti della giornata (mattino, pomeriggio e sera) e sono in ordine:
• 早上好 (zǎo shang hǎo), che significa buongiorno, in quanto 早上 indica il mattino;
• 下午好 (xià wú hǎo), che significa buon pomeriggio, in quanto 下午 indica il pomeriggio, in particolare la fascia oraria che va dalle 14:00 alle 18:00;
• 晚上好 (wǎn shang hǎo), che significa buonasera, in quanto 晚上 indica la sera, ma anche la notte, seppur buonanotte si dice in un'altro modo che saprete dopo questa saluto, e indica la fascia oraria dalle 18:00 in poi.
• 晚安 (wǎn ān), che significa buonanotte.
•再见 (zài jiàn), che significa arrivederci;
•再见 (zài jiàn), che significa arrivederci;
Per ora è tutto, al prossimo post.
Ciao!
Etichette:
Ciao,
Cinese,
Salutare,
SalutareinCinese,
你好
giovedì 14 aprile 2016
Introduzione al Blog
Salve a tutti , mi presento, sono Ciro, un ragazzo che ha la passione per la lingua Cinese, tant'è che ho deciso di inscrivermi all'Università degli Studi di Napoli "L'Orientale".
Ora, finita questa mia veloce e breve presentazione , passiamo a ciò di cui mi occuperò in questo Blog.
Vorrei trattare semplicemente gli argomenti, senza magari usare troppi "paroloni inutili", per quanto concerne i saluti, come porre le domande, alcuni verbi spesso utilizzati e su come si utilizzano e così via, al limite delle mie conoscenze acquisite fin'ora, in brevi post.
Prometto che proverò ad essere il più preciso e conciso possibile (il che mi risulta difficile), inserendo magari abbastanza esempi per rendere più comprensibile l'argomento.
Per l'audio dei logogrammi vi consiglio caldamente di scaricare dall'Appstore, se avete IOS, oppure da Google Play, se avete Android, il dizionario di Cinese-Inglese e Inglese-Cinese chiamato "Pleco", che ha la seguente simpatica icona:
Prometto che proverò ad essere il più preciso e conciso possibile (il che mi risulta difficile), inserendo magari abbastanza esempi per rendere più comprensibile l'argomento.
Per l'audio dei logogrammi vi consiglio caldamente di scaricare dall'Appstore, se avete IOS, oppure da Google Play, se avete Android, il dizionario di Cinese-Inglese e Inglese-Cinese chiamato "Pleco", che ha la seguente simpatica icona:
Oppure se volete vedere anche l'ordine giusto di scrittura del carattere, vi consiglio con altrettanto calore di scaricare anche TrainChinese, dalle solite piattaforme di prima, la cui icona è:
Un'ultima nota, in Cinese dire Lingua Cinese è possibile in due modi, con 汉语 e 中文.
La differenza? In poche parole 汉语 significa la "la lingua degli Han", che sono i cinesi propriamente detti, mentre 中文, è l'abbreviazione, se si vuole di 中(国)文, e significa "Cultura della Cina" (in quanto 中国, zhōng guó, che significa Cina, e 文, wén, che significa cultura). Nel linguaggio parlato vanno bene entrambi per riferirsi alla lingua cinese, però nelle ipotesi in cui si vuole indicare, per esempio un libro, se si usa 汉语 si intende un libro (o manuale) di Cinese, se si usa 中文 si intende un libro scritto in Cinese.
La differenza? In poche parole 汉语 significa la "la lingua degli Han", che sono i cinesi propriamente detti, mentre 中文, è l'abbreviazione, se si vuole di 中(国)文, e significa "Cultura della Cina" (in quanto 中国, zhōng guó, che significa Cina, e 文, wén, che significa cultura). Nel linguaggio parlato vanno bene entrambi per riferirsi alla lingua cinese, però nelle ipotesi in cui si vuole indicare, per esempio un libro, se si usa 汉语 si intende un libro (o manuale) di Cinese, se si usa 中文 si intende un libro scritto in Cinese.
Detto ciò per ora vi saluto, alla prossimo Post, Ciao!
CB.
CB.
Etichette:
Ciao,
Cinese,
introduzione,
Logogrammi,
Presentazione
Iscriviti a:
Post (Atom)